Surtitravimas – gana naujas, tačiau sparčiai pasaulyje plintantis audiovizualinio vertimo būdas, dažniausiai naudojamas tarpkultūrinei komunikacijai teatruose ir operose. Didžiuosiuose Lietuvos teatruose surtitrai dažnai naudojami kaip priemonė pateikti išverstą originalo kalbos tekstą, tačiau mokslinėje srityje surtitravimas – dar mažai tyrinėta moda. Siekdami pateikti kokybiškus surtitrus, kuriais būtų perteikta originalo kalbos esminė informacija, vertėjai ir surtitruotojai pasitelkia teksto glaudinimo strategijas. Surtitrų trukmė ir ilgis yra riboti, todėl surtitravimo specialistai privalo atsižvelgti į laiko ir erdvės apribojimus ir pateikti kuo trumpesnį tekstą, bet neprarasti esmės, kad žiūrovas praleistų mažiau laiko skaitydamas ir ...
Straipsnyje paliečiamos dvi tarpusavyje susijusios temos: teatro, žiniasklaidos ir skaitmeninių tink...
Filmų pavadinimai ypač svarbūs dėl to, kokią informaciją pateikia apie tekstą, filmą, radijo program...
Straipsnyje nagrinėjami kai kurie patys būdingiausi anglų kalbos sintaksinės kompresijos atvejai (pr...
Surtitravimo, kaip vieno naujausių audiovizualinio vertimo (AVV) būdų, atsiradimas siejamas su porei...
Surtitravimo, kaip vieno naujausių audiovizualinio vertimo (AVV) būdų, atsiradimas siejamas su porei...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
Teatro menas garsina Lietuvą visame pasaulyje. Nesuprantantys lietuvių kalbos, bet suvokiantys teatr...
Lietuvių kalbos fonologinė sistema yra glaudžiai susijusi su rašto sistema, ir tartis šiuo požiūriu ...
Vis dažniau susiduriama su audiovizualiniais tekstais, kurie yra kuriami pagal režisieriaus sumanymą...
Straipsnyje apžvelgiama Apšvietos ir Romantizmo teorijų sklaida Lietuvos ir Lenkijos teatro tradicij...
Šis straipsnis yra audiovizualaus vertimo problematikai skirtos apžvalgos tęsinys1. Remiantis Lietuv...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
Straipsnyje nagrinėjama, kaip Lietuvoje per paskutinius 40 metų yra tęsiama ir puoselėjama vaikų ir ...
Viena iš esminių nuosekliojo vertimo proceso dalių – žymėjimasis. Vertėjas pasižymi kalbėtojo produk...
Straipsnyje nagrinėjami audiovizualaus vertimo kokybę sąlygojantys faktoriai, siūlomi galimi jos opt...
Straipsnyje paliečiamos dvi tarpusavyje susijusios temos: teatro, žiniasklaidos ir skaitmeninių tink...
Filmų pavadinimai ypač svarbūs dėl to, kokią informaciją pateikia apie tekstą, filmą, radijo program...
Straipsnyje nagrinėjami kai kurie patys būdingiausi anglų kalbos sintaksinės kompresijos atvejai (pr...
Surtitravimo, kaip vieno naujausių audiovizualinio vertimo (AVV) būdų, atsiradimas siejamas su porei...
Surtitravimo, kaip vieno naujausių audiovizualinio vertimo (AVV) būdų, atsiradimas siejamas su porei...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
Teatro menas garsina Lietuvą visame pasaulyje. Nesuprantantys lietuvių kalbos, bet suvokiantys teatr...
Lietuvių kalbos fonologinė sistema yra glaudžiai susijusi su rašto sistema, ir tartis šiuo požiūriu ...
Vis dažniau susiduriama su audiovizualiniais tekstais, kurie yra kuriami pagal režisieriaus sumanymą...
Straipsnyje apžvelgiama Apšvietos ir Romantizmo teorijų sklaida Lietuvos ir Lenkijos teatro tradicij...
Šis straipsnis yra audiovizualaus vertimo problematikai skirtos apžvalgos tęsinys1. Remiantis Lietuv...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
Straipsnyje nagrinėjama, kaip Lietuvoje per paskutinius 40 metų yra tęsiama ir puoselėjama vaikų ir ...
Viena iš esminių nuosekliojo vertimo proceso dalių – žymėjimasis. Vertėjas pasižymi kalbėtojo produk...
Straipsnyje nagrinėjami audiovizualaus vertimo kokybę sąlygojantys faktoriai, siūlomi galimi jos opt...
Straipsnyje paliečiamos dvi tarpusavyje susijusios temos: teatro, žiniasklaidos ir skaitmeninių tink...
Filmų pavadinimai ypač svarbūs dėl to, kokią informaciją pateikia apie tekstą, filmą, radijo program...
Straipsnyje nagrinėjami kai kurie patys būdingiausi anglų kalbos sintaksinės kompresijos atvejai (pr...